ارتكبت الشرطة الإسرائيلية حالة محرجة بعد أن اعتقلت قبل بضعة أيام شابا فلسطينيا بتهمة التخطيط لتنفيذ عملية دهس، ولكن اتضح أن هذا الاعتقال غير صادق حدث بعد ترجمة منشور في فيس بوك بشكل خاطئ.
كشفت صحيفة “هآرتس” الإسرائيلية، أنه في الأسبوع الماضي اعتقلت الشرطة عامل بناء لأنه رفع على صفحته في فيس بوك صورته إلى جانب جرافة يعمل عليها في موقع بناء في مستوطنة “بيتار عيليت” مرفقة بالكتابة “يصبحهم”. ولكن الترجمة الآلية في فيس بوك إلى العبريّة كانت “اقتلهم”. بسبب الترجمة الخاطئة عثرت الشرطة على المنشور. لقد ثارت شكوك لدى الشرطة عند رؤية صورة الشاب إلى جانب الجرافة والكتابة المرفقة بأنه يخطط لتنفيذ عملية دهس فاعتقلته. خلال التحقيق معه، اتضح أن الحديث يجري عن خطأ فأطلِق سراحه.
لحقت انتقادات بالشرطة لأنه لم يقرأ أي فرد من أفرادها من الناطقين بالعربية المنشور الذي أدى إلى اعتقال العامل. لو قرأ المنشور متحدث باللغة العربية، وهناك الكثير من المتحدثين بهذه اللغة في الشرطة، كان يمكن المعرفة منذ البداية أن الحديث يجري عن خطأ في الترجمة. صادقت شرطة لواء الضفة الغربية على التفاصيل قائلة إنه وقع خطأ في الترجمة حقا أدى إلى اعتقال غير صادق.